Понизить репутацию пользователю за это сообщение?

Монеты России и СССР

Самара нумизмат - форум

По техническим причинам форум Самара-Нумизматика переехал на новый домен:
https://lave.pro
Ждём Вас по новому адресу. Просим прощения за возникшие неудобства.


Часовой пояс: UTC + 3 часа




 [ Сообщений: 4 ] 
Автор Сообщение
Не в сети
Вы говорите по-болгарски? Сообщение Добавлено: 03-06-2021 05:10:44 
Эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08-10-2008 19:26:40
Сообщения: 69333
Город: Россия. г. Пермь
Пол: Мужской
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 4 058,00 Lv (296 раз.)
Имя: Ярослав
Тема: Монеты России и СССР с 1700 года, Боны России и СССР с 1898 года.
https://zen.yandex.ru/media/epso/pistaz ... 66ffb37b38

Ничего не имею против болгарского и любого другого языка, но если некоторые слова и фразы, действительно без смеха не прочитаешь, так почему бы в таком случае, лишний раз и не посмеяться, ведь смех продлевает жизнь.

И вот, буквально пару дней назад в ленте дзена я увидел название статьи "Смешные слова Болгарии" я разумеется перешёл по ссылке, название канала "Болгарская жизнь пенсионера".

В общем, автор канала живёт в Болгарии и по мере того, как он знакомится с обстановкой, паралельно изучает и язык, что собственно, вполне объяснимо, некоторые слова в переводе на русский кажутся ему достаточно смешными и вот о некоторых из них он и написал в своей статье.

Всего он выложил 12 слов, плюс ещё несколько фраз. Я не могу сказать, что весь предложенный им набор слов с переводом, прям уж очень смешной, но вот слово "Пистазалетище" на мой взгляд, просто шедевр болгарского языка.

Именно "Пистазалетище" и стало для меня неким спусковым крючком для того, чтобы написать статью о смешных болгарских словах.

Итак, как вы уже знаете из названия статьи, слово "Пистазалетище" в болгарском языке обозначает, ни что иное, как взлётно-посадочную полосу:), блин, я всё ещё смеюсь.

Вместе с тем, я забил русский перевод в онлайн переводчик и он выдал только слово "Писта".

Зная особенности онлайн-переводчиков, я конечно же доверяю больше человеку, который живёт в чужой для него стране и изучает этот язык, более того, этот болгарский пенсионер пишет: "что когда это слово уотребляет диспетчер в аэропорту, у русскоязычных пассажиров оно сразу вызывает смех".

Не сомневаюсь, если бы я такое услышал от носителя языка, я бы тоже не удержался от смеха, особенно, если это слово произносится с серьёзным выражением лица:)

Итак, как вы уже догадались, я начал копаться в интернете, чтобы подобрать материал для этой статьи, нашёл несколько слов, перевод которых, мне кажется достаточно смешным, но больше всего, в процессе поиска, мне понравился перевод на болгарский язык голливудских, всем нам, хорошо известных фильмов.

И здесь надо отметить, что имеется ввиду, перевод названия фильмов, именно с русского на болгарский, а не с оригинала, т.е. не с английского.

Формат перевода будет следующий:

Болгарское слово/фраза, затем тире, далее мой комментарий, потом опять тире и перевод на русский язык.

Усаживайтесь поудобней, пристёгивайтесь, пролетимся быстренько по болгарскому языку, который к слову сказать, наверное процентов на пятьдесят, точно похож на русский.
Начнём с простых слов.

Пичка - вот прям напрашивается слово пичкает, ну типа, кто-то, что-то пичкает, которое, как нельзя лучше раскрывает значение перевода - Женский орган. 18+

Кур - если зайдёте в болгарский курятник и скажете, как много у вас кур, болгары над вами будут очень долго смеяться - Мужской орган. 18+

Пердета - конечно можно сейчас поостроумничать, настолько всё очевидно, ну да ладно, не будем - Занавеска/шторы.

Разузнавач - человек пошёл разузнать, что да как, вообщем, это - Разведчик.

Яйцыны очи - здесь ничего нельзя подумать, кроме, как то, что у яиц есть глаза, что на самом деле, недалеко от истины - Глазунья - яичница.

Уеб дизайн - это не то, что вы подумали - Веб -дизайн.

Булка - у нас, это слово ассоциируется с ягодицами, а у них оно обозначает - Невеста.

Легло - что легло не известно, а вот куда легло, правильно, туда - Постель.

Дебел - не в обиду людям с излишним весом - Толстый.

Кал - у нас, это, ну вы сами знаете, что, а у них - Грязь.

Задушен заек - словосочетание какое-то жёстко, умилённое, в то время, как на самом деле - Кролик тушёный.

Пуканки - считаю, что это просто идеально и в целом, тонко подмечено - Попкорн.

Елда - елда, ялда, какая разница, это наша любимая крупа - Гречка.

Чушка - вот вы думаете, что это свинья, нет друзья, так болгары называют свой, можно так сказать, народный овощ - Болгарский перец.

Бухал - у нас набухиваются и видят белочек, а болгарские мужики напьются и видят - Сова

Название фильмов на болгарском языке.
Понятно, что в оригинале. название голливудских фильмов, почти никогда не совпадает с тем, что у нас в прокате. Поэтому, сейчас, мы исходим именно из названий на русском и болгарском языках.

Умирай трудно - как то не совсем точно отражает содержание картины, наш перевод всё же лучше - Крепкий орешек.

Умирай умно - что-то болгары не особенно напрягаются с названиями, зато у нас, как тонко и красиво - Напряги извилины.

Херкулес - ключевой является первой буква, ну а в остальном всё в порядке - Геркулес.

Бегай дебелако бегай - мы уже знаем, что дебел, это толстый, так, что - Беги толстяк, беги.

Заразно зло - в принципе, более или менее всё нормально, главное, что со злом борется русская красавица Милла Йовович, - Обитель зла.

Писък - здесь стоит отметить, что в болгарском языке твёрдый знак звучит, как "ы" следовательно, будет "писык" и не поймёшь сразу, пищать, кричать или пысать - Крик.

Призрачен ездач - ездач, для нашего уха, всё же ездок, как-то лучше звучит, ну да ладно, что придираться и ездач пойдёт- Призрачный гонщик.

Пропукване - если кто не знает, в главной роли снимается Энтони Хопкинс, в целом фильм неплохой, но если читать название, можно подумать, что кто-то пропукал, ну или извините, прос-ал свою жизнь, в то время, как на самом деле, всё более, чем серьёзно - Перелом.

Бързи и яростни - как всё у болгар сложно: чувак в ярости, брызнул слюной, педаль в пол и в итоге, получился наш любимый - Форсаж.

Профессия блондинка - оказывается, что есть не только такая профессия, как родину защищать, но и профессия блондинка, тоже имеет место быть, ну во всяком случае, у болгар - Блондинка в законе.

Пепеляшка - ещё бы головёшкой назвали, нашу с детства всеми любимую - Золушка.

Здрач - вам ничего на ум не приходит, правильно "срач", кому-то нравится этот фильм, кому-то нет, вот те кому не нравится, есть поле для шуток с названием, а у нас, это нетленка - Сумерки.

_________________
Изображение
Толерантность - чума XXI века. Наше дело правое - мы левые. Враг будет разбит, победа будет за нами.
Вдоль дороги - лес густой, с Бабами-Ягами, А в конце дороги той - Плаха с топорами.


Вернуться к началу
   
 
Не в сети
Re: Вы говорите по-болгарски? Сообщение Добавлено: 06-06-2021 18:42:13 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-03-2020 12:56:09
Сообщения: 3568
Город: поле чудес
Пол: Мужской
Благодарил (а): 3,00 Lv (3 раз.)
Поблагодарили: 35,00 Lv (8 раз.)
Имя: Лысый Кот
Тема: Монеты и банкноты
В русском языке тоже немало смешных слов для иностранцев.
Цитата:
Русское слово «кровать» очень созвучно с чешским и польским названием галстука – в Варшаве говорят «krawat», а в Праге – «kravata». Их вариант исторически аутентичней и происходит от слова «хорват», т.к. именно хорватские всадники первоначально и использовали такие специальные нагрудные платки. В наш язык это слово попало из голландского через немецкое влияние. И тут есть еще одна странность: у самих немцев слово «галстук» так и не прижилось, и они теперь тоже называют этот мужской аксессуар по имени хорватов, Krawatte.
Цитата:
Привычное слово «неделя» во всех славянских языках означает «воскресенье» и этимологически происходит от общеславянского глагола «делать» с частицей отрицания. Выходит, что. воскресенье — это день, когда «не делают», то есть выходной. Тот факт, что для русских вся неделя называется так же, как и выходной день в их языках, смешит других славян. Они зачастую задаются таким вопросом: если же у вас все дни – воскресенья, то, когда вы успеваете работать?
Цитата:
Поляков отдельно забавляет такое, казалось бы, абсолютно несмешное русское слово «склеп». Связано это с тем, что по-польски sklep – это всего-то лишь невинный магазин. А вот уменьшительная форма женского имени Татьяна, Таня, звучит как минимум неприлично и оскорбительно, ведь в польском языке это слово означает «дешевая». Не менее нелепая ситуация возникает и русским вариантом названия польских девушек. Словом «полячка» сами они называют обычные курилки. Отдельного упоминания стоит польское слово, которое переводится как «красота». Оно звучит как uroda, ясное дело, что русское слово «уродливый» кажется полякам смешным.
Цитата:
Еще больше таких забавных совпадений можно найти в чешском языке. В первую очередь – все слова, однокоренные слову «работа», воспринимаются ими как обозначение подневольного рабского труда. Поэтому, когда русский говорит чеху, что идет на работу, то тому представляются картины мучительного труда под хлопающие удары кнута или заснеженные виды сибирской каторги. Тот факт, что, оказывается, можно «работать» в офисе приводит их в неописуемое веселье. Сами же чехи для обозначения трудовой деятельности используют глагол pracovat, имеющий ближайшего родственника в украинском языке.
Цитата:
Чешское слово okurka переводится как огурец, а, например, čerstvý — это «свежий». Чехи, наверно, были бы немало удивлены, если бы, попросив свежих огурцов (по-чешски - čerstvé okurky), получили бы блюдце лежалых сигаретных «бычков». Не менее странная возникла бы ситуация, если бы чех попросил в русском магазине съестных продуктов, так как продукты по-чешски звучат как potraviny.


Вернуться к началу
   
 
Не в сети
Re: Вы говорите по-болгарски? Сообщение Добавлено: 07-06-2021 02:13:14 
Эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08-10-2008 19:26:40
Сообщения: 69333
Город: Россия. г. Пермь
Пол: Мужской
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 4 058,00 Lv (296 раз.)
Имя: Ярослав
Тема: Монеты России и СССР с 1700 года, Боны России и СССР с 1898 года.
yepifanov писал(а):
В русском языке тоже немало смешных слов для иностранцев.

Безусловно :D

_________________
Изображение
Толерантность - чума XXI века. Наше дело правое - мы левые. Враг будет разбит, победа будет за нами.
Вдоль дороги - лес густой, с Бабами-Ягами, А в конце дороги той - Плаха с топорами.


Вернуться к началу
   
 
Не в сети
Re: Вы говорите по-болгарски? Сообщение Добавлено: 12-06-2021 17:06:36 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 27-03-2015 18:37:59
Сообщения: 35185
Город: ОРЕНБУРГ
Пол: Мужской
Благодарил (а): 231,00 Lv (114 раз.)
Поблагодарили: 381,00 Lv (57 раз.)
Имя: МАКСИМ
Тема: карта сбера 4276 ---- ---- 4294
:x


Вложения:
Вы говорите по-болгарски? - 2zEe916BaUU
Вы говорите по-болгарски? - 2zEe916BaUU [ 208.38 Кб | Просмотров: 551 ]
Вы говорите по-болгарски? - cmhLDBghPSI
Вы говорите по-болгарски? - cmhLDBghPSI [ 203.74 Кб | Просмотров: 551 ]

_________________
сб 4276 -4294 Re: Куда делась тема с номерами карт Продавцов??? всегда готов рассмотреть адекватные контрпредложения © 3 рубля 2021 Маша и МЕДВЕДЬ серебро 3 рубля 70 летие Победы в Великой Отечественной войне
Вернуться к началу
   
 

 [ Сообщений: 4 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти: